This, Last or Next?
在講到即將來臨的禮拜天時,常常搞不清楚該用this Sunday還是next Sunday;同樣地,講到剛過的禮拜三,到底該用this Wednesday,還是用last Wednesday?
一個英語的討論區談到這個問題,只是說this跟next都用來指未來的時間,last是指過去的時間,但到底是未來的這週末,還是下個週末,並沒有定論。
在cybertranslator的FAQ裡面說:"next Sunday"指的是「即將來臨的禮拜天」,但有些地區會用this Sunday,所以一般建議以this來表示當週的禮拜天。所以next用來表示下週的禮拜天,那麼last就要用在上週的。這倒是比較明確一點。不過實際上,我想我還是會說the coming Sunday跟the past Wednesday吧...
No comments:
Post a Comment